我的日志
礼仪讲话 Ceremonial Speech
概述 General Terms
欢迎/开幕/闭幕词 welcome/opening/closing speech
开/闭幕式 opening/closing ceremony
签字仪式 signing ceremony
友好访问 goodwill visit
宣布开/闭幕 declare…open/closed
热情友好的讲话 warm and friendly speech
尊敬的 respectable/honorable
东道主 host
嘉宾 distinguished/honorable guests
值此……之际 on the occasion of
以……的名义 in the name of
全体同仁 all my colleagues
由衷的 heartfelt
荣幸地 have the honor of (doing…)
愉快地 have the pleasure (in doing…/to do…)
大洋彼岸 the other side of the ocean
友好使者 envoy of friendship
商界 business community
增进理解 promote understanding
促进合作 enhance/strengthen cooperation
符合……的共同利益 meet the common interest of
回顾过去 looking back on; in retrospect
展望未来 look into the future
最后;总之 in conclusion
提议为……干杯 propose a toast to
明/皓月当空 with a bright moon
拨冗光临 take the time off one’s busy schedule
良辰佳时 a wonderful time
金秋 golden autumn
祝……圆满成功 wish…a complete success
融洽的气氛 a congenial atmosphere
美妙的音乐 splendid music
热情动人的讲话 gracious and eloquent remarks
无比盛情的款待 incomparable hospitality
再叙旧情 renew one’s old friendships
结交新朋 establish new contacts
恋恋不舍 feel reluctant to part
千言万语说不尽 no words can fully express
前所未有的 unprecedented
卫生 public health; hygiene; sanitation
双边关系 bilateral relationship
剪彩 cutting the ribbon at an opening ceremony
奠基礼 foundation stone laying ceremony
亲切的问候 cordial greetings
兄弟般的 fraternal
移交仪式 turning-over ceremony
开工典礼 commencement ceremony
称谓与头衔 Address and Titles
陛下 Your/His/Her Majesty
殿下 Your/His/Her Highness ; Your/His/Her Excellency; Your/His/Her Royal Highness
阁下 Your/His/Her Honor/ Excellency
总理 premier; chancellor
首相 prime minister
医院院长 president
董事长 president; chairman
大学校长 president
中小学校长 principal; headmaster
院长;系主任 dean
总书记 general secretary
总建筑师 chief architect
总干事 secretary-general; commissioner
总监 chief inspector
总领事 consul general
副总统 vice president
副部长 vice minister
省长 governor
副教授 associate professor
副研究员 associate research fellow
编审 senior editor
译审 senior translator
副总经理 deputy general manager
助理教授 assistant professor
主任医师 senior doctor
代理市长 acting mayor
执行主席 executive/presiding chairman
名誉校长 honorary president
院士 academician
牛刀小试:汉译英 Give It a Try
女士们、先生们:
在这个美丽无比、皓月当空的夜晚,我谨代表总经理欧阳先生,以及公司的全体同仁,感谢各位能在一年当中最繁忙的季节,从百忙中拨冗光临我们的中秋联欢晚会。
应邀出席今天晚会的有来自市委市政府的相关领导,来自新西兰的合作伙伴,以及我们公司的资深员工。
各位将品尝极具中国传统特色的美酒佳肴,并欣赏精彩的文艺节目。
在晚会正式开始之前,请允许我提议,为我们国家的繁荣昌盛、为我们的成功合作、为大家的身体健康干杯!
Ladies and Gentlemen,
On this beautiful moon-lit evening, I would like to, on behalf of our Managing Director Mr. Ouyang, and all of my colleagues, express our gratitude to you for sparing time from your tight schedule at this busiest season of the year to attend our Mid-autumn festival party.
We are honored to have invited some municipal officials, our business partners from New Zealand, and some veteran employees of our company.
You are to enjoy the genuine traditional Chinese cuisine and wines as well as some wonderful entertainment program.
At the beginning of the party, please allow me to propose a toast to prosperity of China, to our successful cooperation and to everybody’s health.
Cheers!
更多资料,欢迎登陆学网www.studyget.com
你可以通过这个链接引用该篇文章:http://studyget.bokee.com/viewdiary.11130503.html
我的搜索